Metodologias de Investigação em Tradução › 40280

código no paco
40280
área científica
Ciências da Linguagem
créditos ects
10
escolaridade
orientação tutorial (OT) - 2 horas/semana
idioma(s) de lecionação
a inserir brevemente
objectivos

Na unidade curricular Metodologias de Investigação em Tradução e/ou Terminologia

pretende-se:

  • problematizar os pressupostos subjacentes ao trabalho de investigação;
  • explicitar as etapas dos processos de investigação nestas áreas, promovendo a aplicação de conceitos, metodologias e técnicas adequadas;
  • fornecer os instrumentos necessários ao desenvolvimento de programas de investigação, cobrindo os elementos de recolha, análise e utilização de corpora e as componentes de análise quantitativa e qualitativa;
  • incentivar a utilização das ferramentas para à compilação de bases de terminologia, de informação e de apoio à tradução;
  • facultar casos concretos que estimulem a compreensão da diversidade dos olhares disciplinares;
  • promover a reflexão crítica e estimular a criatividade na escolha das fontes e métodos de investigação;
  • apoiar os alunos nos processos de recolha, reflexão e escolha das metodologias a selecionar para os seus projetos de tese;
  • facultar aos alunos ferramentas e métodos para uma boa preparação da dissertação.
competências

Ao completarem esta UC, os doutorandos terão participado numa variedade de atividades que desenvolvem competências investigativas, preparando-os para a investigação avançada, concretamente:

• de imaginação e criatividade metodológica, incentivando à busca de fontes de informação muito diversificadas conforme o tema/problema concreto escolhido;

• de trabalho de projeto; de organização do trabalho intelectual conciliando a teoria e a prática;

• a consideração de transferência de conhecimento;

A sensibilização para as múltiplas metodologias e técnicas de investigação, qualitativas, quantitativas, documentais relacionadas com diferentes perspetivas disciplinares, é alcançada através da prática de um exercício de investigação e dos problemas que este levanta.

Só com um exercício prático, de investigação é possível fazer a escolha e definição dos métodos e técnicas de investigação mas adequados ao projeto que se ambiciona; o aprender fazendo é, pois, uma das estratégias favorecidas nesta UC.

conteúdos

Os pressupostos do trabalho de investigação em tradução e terminologia;

Os processos de investigação nestas áreas; conceitos, metodologias e técnicas;

Instrumentos de investigação; elementos de recolha, análise e utilização de corpora

Componentes de análise quantitativa e qualitativa;

Ferramentas para à compilação de bases de terminologia, de informação e de apoio à tradução;

Casos concretos de temáticas em tradução e terminologia e áreas associadas.

Ferramentas e métodos para a preparação e revisão da dissertação.

avaliação

Final:

A avaliação será baseada num trabalho escrito, com apresentação oral perante os colegas e docentes envolvidos no Curso.

 

requisitos

Sem requisitos prévios

metodologia

Esta UC anual é de acompanhamento tutorial, permitindo a cada aluno oportunidades para discutir as suas necessidades investigativas, os seus interesses e a orientação a imprimir ao seu trabalho. Estas sessões permitirão que:

• os alunos possam considerar metodologias de investigação mais adequadas aos seus interesses e, caso as favoreçam, possam aprofundar o seu estudo e testá-las;

• haja uma introdução seletiva a temas, à análise de casos de estudo e exemplos de aplicação a casos concretos, de acordo com as especificidades dos seus interesses;

• os alunos tenham acesso ao software de que necessitam e, caso não tenham prática na sua utilização, possam ter instrução no seu uso.

bibliografia recomendada

De Vaus, D. (2001). Research Design in Social Research. SAGE Publ., L.
Northmore, D. (1996) Lifting the Lid: A Guide to Investigative Research, Cassell: London.
Steckler A, McLeroy KR, Goodman RM, Bird ST, McCormick L (1992). "Toward Integrating Qualitative and
Quantitative Methods: An Introduction." Health Education Quarterly, 19:1-8.

Este sítio web utiliza cookies sem recolher informação pessoal que permita a identificação dos utilizadores. Ao navegar neste sítio está a consentir a sua utilização.saber mais
Para que esta página funcione corretamente deve ativar a execução de Javascript. Se tal não for possível, algumas funcionalidades poderão estar limitadas.